赞普,藏文原文“བཙན་ཕུ་”。
“赞”(藏文:བཙན་)原意“强壮、有力、威严、凶猛”之意,常与“神灵”“威严”相关联,带有对力量和权威的尊崇。
“普”(藏文:ཕུ་)意为“男子、丈夫”,是对男性的夸赞式称谓。
“赞普”(བཙན་ཕུ་)的原意可理解为“猛男”。后来演变为吐蕃统治者专有头衔。
国王rgyal-po,藏文原文རྒྱལ་པོ。
པོ是阳性名词后缀,表男性。
རྒྱལ་来源于梵文“राजा”,拉丁转写为Raja,raj-为印欧语词根,意思是“统治,引导”,-a为梵文常见名词词缀,表示“……者”。故Raja意为“统治者”。
藏文རྒྱལ་པོ基本沿用了梵文原意,表统治者,只是带上了男性属性色彩。
贡玛gong-ma,藏文原文“གོང་མ་”。
གོང་(gong),藏文原意,既指空间上的上方、高处,又指身份地位的尊崇。常出现在权威、神圣相关词汇中。
མ་(ma),无实际意义的名词后缀。
གོང་མ意为地位高高在上者,尊者。与国王rgyal-po相比,还可以用来尊称地位高的活佛。
法王chos rgyal,藏文原文“ཆོས་རྒྱལ་”。
ཆོས་意思指法,来源于梵文“धर्म”(dharma)。
“धर्म”这个梵文原意相当复杂久远,印度教和佛教二者之间都有不同指向,拉丁转写dharma,中文意译为法,音译达摩。佛教中可指教义、真理,等等。
རྒྱལ་,在介绍国王rgyal-po说过了,也是来自梵文的一个词,就是指统治者。
法王“ཆོས་རྒྱལ་”,通常指信奉佛教,弘扬佛法的统治者。